История и лингвистические особенности русских сводов книг Библии (Елизаветинская Бибилия, В конце XV века новгородский архиепископ Геннадий впервые на Руси осуществил "собирание" полного текста Библии. Этот рукописный вариант вошел в историю как Геннадиевская Библия. В 1581 году церковно-славянская Библия была впервые напечатана, однако в этом тексте иногда встречались ошибки и ...
Переводы книг Библии на современный русский До 18 в. Библия в России существовала лишь на церковнославянском языке, который обслуживал практически всю сферу культуры, в то время как (древне)русский язык использовался по преимуществу как средство бытового общения. В течение столетий русский язык изменялся, и исходная дистанция между ним и ...
Основные переводы книг Библии: Септуагинта, Вульгата, Таргумы, переводы Вульфилы, Я. Гуса, М.Лютера Первый греческий перевод "Ветхого Завета" вошел в историю культуры под именем "Септуагинта" (от лат. septuaginta - семьдесят), т.е. это '[перевод] семидесяти [толковников]'. Переводчиками ("толковниками") были правоверные иудеи в эллинистическом Египте. К III в. до н.э. уже несколько поколений ...
История и лингвистические особенности русских сводов книг Библии (Геннадиевская и Острожская Библия). - Языкознание
бесплатно
масштаб A+ A-
Предварительный
просмотр
Размещено:
16 Октября 2010 г.
Совсем недавно, в 1999 году, исполнилось 500 лет со времени написания Геннадиевской Библии - первого в России полного рукописного свода книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета на славянском языке. Написана эта Библия в Великом Новгороде в 1499 году по инициативе и при самом активном содействии архиепископа Новгородского Геннадия (скончался 4 декабря 1506 г.). Поэтому в науке эта книга получила наименование "Геннадиевская Библия".
Геннадиевская Библия имеет 1002 листа, ее размер - 33x23,5 см, написана на высококачественной бумаге писцами-каллиграфами. Переплет Геннадиевской Библии относится к концу XV - началу XVI века. Но не только древность (а книге уже более 500 лет), не только высота книжного искусства привлекают к себе внимание ученых - библеистов, историков, филологов, книговедов. Геннадиевская Библия в истории российской книжной культуры стоит в одном ряду с такими эпохальными рукописными книгами и печатными изданиями, как Остромирово Евангелие (1056-1057), Киевская Псалтирь (1397), первопечатный Апостол Ивана Федорова (1564), первопечатная Острожская Библия (1580-1581), Елизаветинская Библия (1751) и первое синодальное издание Библии на русском языке (1876). Каждая из этих книг представляет собой важную веху или новую ступень в развитии российской культуры. Но Геннадиевская Библия 1499 года выделяется как среди вышеперечисленных рукописей, так и среди первопечатных изданий Библии. Появление Геннадиевской Библии свидетельствовало о том, что к концу XV века российская культура и национальное самосознание россиян достигли такого высокого уровня, что стал возможным и осуществимым опыт собрания в один кодекс[1] всех священных книг Ветхого и Нового Завета. Перевод Библии, созданный к 1499 году под руководством архиепископа Геннадия Новгородского, ... остальная часть текста, формулы, таблицы, изображения скрыты
Для
того чтобы скачать ответ целиком необходимо добавить его
в комплект, нажав на кнопку "Добавить". Добавив
необходимое количество нужных ответов, скачайте комплект.
Оригинал-текста
содержит 2 стр. информации, рекомендуем использовать в качестве
шпаргалки или ответа (сообщения) на семинаре.